Senza categoria

Senza categoria

16 January 2013

In Fashion / Inspiration: Peplum Tops

Photos via:
Usually I’m not a fan of peplum tops but these looks I found made me totally reconsider the whole peplum-thing.
Peplum. Caso raro di vocabolo usato in inglese che non ha una corrispettiva parola in italiano [edit: di uso corrente nel linguaggio quotidiano]? Così sembra, in italiano come li chiameremmo: top con le ruches in vita? (Peraltro ruches non è in italiano nemmeno quella).
In ogni caso, di solito non li am(av)o particolarmente ma questi look che ho trovato devo dire che mi hanno fatto riconsiderare del tutto la questione peplum.
    facebooktwittergoogle_pluspinterest

18 comments

  1. secondo me in italiano si chiama "balza".
    no?
    fede

    Anonymous
    • Sì per ruche in effetti sì! Però l'intero top?

      Erica Blue
  2. non vado matta per questo genere di top…o forse semplicemente non li vedo su di me….ancora non ho deciso, ma non mi sembra donino troppo a nessuna.

    Lens & anything Else
  3. credo il termine derivi dal tipico abito greco che aveva una sorta di gonnella in vita. Penso quindi che in italiano possa tranquillamente dirsi top a peplo o gonna a peplo..Vero

    Anonymous
    • Esatto ma hai mai sentito dire qualcuna "oggi ho proprio voglia di mettermi un top a peplo"??! 😀

      Erica Blue
  4. me encantan son tan femeninos, tengo dos y me gustan mucho!!
    some kisses desde somepleasures!!

    ÀGATA
  5. Ciao Blue,
    Mi piace tantissimo la foto della ragazza con il peplum in pantaloni animaliere!!! Ho un top come il suo, unico problema per donne con la vita alta ,come me!!! .Uffa, sono un po' scomodi, ma non rinuncio alla tendenza, li trovo adorabili. Blue ,ti seguo con piacere, perchè il tuo blog è una inspirazione!!! Your blog is "j'adoooooooooooore", fabulous!!!.
    Xoxo,Eva

    Fancy Windows
    • Ti ringrazio Eva! Forse per te è più indicato il tipo di top di fianco in blu?
      Il mio nome vero è Erica, però "Blue" è il mio alter ego quindi mi piace se mi chiami così! :)

      Erica Blue
  6. Baschina forse?
    Dal sito della Treccani:
    baschina s. f. [dal fr. basquine, spagn. basquina «dei Baschi»]. – Nel linguaggio di sartoria, falda di taglio particolare che scende dalla vita, in vestiti e giacche femminili; è detta talvolta anche basca.

    grazia1887
  7. It's nice to read that not everybody is in love with the peplum trend, I'm definitely not a fan myself. But I am a fan of that shark tooth necklace!!

    Peet
  8. Love these kinds of tops! They are so feminine!
    Rocío
    fashioningmylifeindc.blogspot.com

    fashioningmylife
  9. beh non mi piaceva neanche a me ma poi ne comprò uno quest'estate (che ovviamente dovetti ristrigenre alla vita perche da Mango le proporzioni non sono mai adatte a me)e me ne sono innamorata. ma chissà perchè mi ero bloccata sul fatto che lo potevo indossare solo con pantoloncini di jeans straciati, perche con una gonna dritta mi pareva troppo Kim K. e con i pantaloni lunghi non funzionava.. la ragazza con il pantalone a stampa animalier e tu Erica, mi avete fatto cambiare idea! poi la collana col dente di squalo dà proprio il tocco che ci mancava!
    mi fà sorridere il fatto che non si traduce in italiano, perche avevo cercato per un bel pò di tempo come dirlo per il post a riguardo.. mi hai tolto un dubbio! 😉
    a proposito di post, quello sui pellicciotti mi è piaciuto molto, sia nel modo rock che nel modo più roots o casual (non saprei dirlo in italiano :S). ) Da collezionare in fatti!

    xoxo from france

    Nastassja